/Webteksten laten vertalen door een vertaalbureau
vertalen

Webteksten laten vertalen door een vertaalbureau

Sinds het jaar 1750 is er veel veranderd en zijn er zeer veel uitvindingen gedaan die leiden tot waar we nu zijn, een kort en bondige wereld. Om een inzage te geven in wat er is gebeurd tot waar we nu zijn heb ik een aantal belangrijke uitvindingen op een rij gezet:

  • Stoommachine, door Watt (1e Industriële Revolutie)
  • Elektriciteit, door Tesla (2e Industriële Revolutie)
  • Verbrandingsmotor, door Lenoir (2e Industriële Revolutie)
  • Aardolie, Verenigde Staten (2e Industriële Revolutie)

Deze uitvindingen en anderen brachten ons in combinatie met twee wereldoorlogen de globalisering die we nu hebben. Omdat we veel communicatie hadden met andere landen over de ontwikkelingen en de verdragen die werden gesloten, kwamen we steeds dichterbij elkaar. Door die globalisering zijn we ver ontwikkeld in verschillende talen en culturen.
Heeft u nog last van die globalisering? Heeft u moeite met het schrijven van een tekst in een andere taal zoals: Frans, Engels, Duits of bijvoorbeeld Italiaans?

Geen taalgevoel?

Met de globalisering komen ook veel talen kijken, waarin je communiceert met anderen. Ben je hier nu niet zo sterk in, dan is het handig om een vertaalbureau in te schakelen voor je tekst. Je hebt vertaalbureaus voor zowel zakelijke als particuliere brieven, opdrachten, contracten, Cv’s en zelfs websites. Aan alles wordt gedacht als er vertaald wordt door de experts, zij zijn namelijk expert in de taal/cultuur en kennen dus de etiquette van het betreffende land. De vertalers werken bij verschillende vertaalbureaus, zoals:

  • Vertaalbureau Nederlands
  • Vertaalbureau Engels
  • Vertaalbureau Frans
  • Vertaalbureau Duits
  • Vertaalbureau Spaans
  • Vertaalbureau Italiaans

Verscheidene vertaalbureaus vertalen ook particuliere teksten, denk aan een scriptie of een grote schoolopdracht. De prijs hangt vaak af van de soort tekst en/of woorden de tekst bevat, de vertaalcombinatie, het gewenste oplevertermijn en de moeilijkheidsgraad. Dit scheelt veel vertaalwerk en die tijd kan je goed gebruiken bij het schrijven van je opdracht of scriptie.

International business opportunity’s?

Wilt u, uw bedrijf uitbreiden of heeft u veel zakelijke klanten uit het buitenland? Veel bedrijven geven aan dat ze een taalbarrière bemerken. U kunt gemakkelijk uw website of uw contracten vertalen door een van de vertaalbureaus. Hierdoor kunnen veel communicatiefouten voorkomen worden. De teksten worden keurig uitgewerkt en u hoeft er niet meer naar te kijken.

Maar een vertaald, commercieel contract kan ik niet lezen dus hoe weet ik dat het goed is? Terechte vraag. Vertaalbureaus hebben er geen baat bij, maar wilt u zekerheid dat het door een professional is gebeurd? Kies dan voor een beëdigde vertaler. Dit betekend dat ze geregistreerde tolken hebben die een gelofte hebben afgelegd in de rechtbank. Hierin beloven zij naar willen en weten recht te handelen in het vertalen van uw tekst, u heeft dus 100% de juiste vertaling.

Hun taal, uw uitdrukkingen!

U kunt dus veel meer, zowel zakelijk als particulier als u professionele vertalers uw teksten laat vertalen. Verleg letterlijk al uw grenzen!